\\ Home :: Welcome

Welcome to, This site is dedicated to the tools and technologies used in the translation and localization of software, Web applications and documentation. Its aim is to provide you with useful information and tools that could help you streamline your processes.

The XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) version 2.0 is an OASIS Standard. It offers a brand new structure with modules and many other aspects that should make it a lot easier to work with than version 1.2. One way to take advantage of the new version is to use the Okapi XLIFF Toolkit, a free, open-source and cross-platform library to read, write and manipulate XLIFF 2 documents. The toolkit comes with utilities, examples and validation tools.
The Internationalization Tag Set (ITS) is a set of attributes and elements designed to help the internationalization and localization of XML material. It is a W3C Recommendation.

The version 2.0 has been published by the Multilingual Web LT Working Group. This latest version includes new features such as Localization Quality Issues and Rating, MT Confidence, Locale Filter, Text Analysis, and much more.

The Okapi Framework is a Java-based free, cross-platform and open-source project that is composed of a set of libraries, components and applications to help in the various tasks related to localization and translation. See more...
It offers:

The Best Practices for XML Internationalization has been published as a W3C Working Group Note.
This document provides a set of guidelines for developing XML documents and schemas that are internationalized properly. See more...
If you are looking to use translation memories and machine translation, here are a few possibly useful resources:
Interested in applying best internationalization practices when developing your Web site?
Then, follow the work of the W3C i18n GEO group on "Authoring Techniques for XHTML & HTML Internationalization 1.0". See more...